asato – Illustration and design

[洋楽歌詞和訳] Never Forget You – Noisettes


イギリスのバンドNoisettes(ノイゼッツ)の曲「Never Forget You」を和訳しました。
今回はEDMではないので「洋楽歌詞和訳」としています。


英語歌詞


Watcha drinkin’?
Rum or whiskey?
Now won’tcha have a
Double with me?

I’m sorry I’m a little late
I got your message by the way
I’m calling in sick today
So let’s go out for old time’s sake

I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

We were mischievous
And you were always wearing black
I was so serious
You know my boyfriend’s mother nearly had a heart attack

I’m sorry I’m a little late
You know the stripes on a tiger are hard to change
I know this
World feels like an empty stage
I wouldn’t change a thing
So glad you’re back again

I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

I’ll never forget you
At times we couldn’t shake it
You’re my joy
Always remember me

We just got swallowed up
You know I didn’t forget you
We just got swallowed up
We just got swallowed up
But you know that I didn’t forget you
We just got swallowed up
By the whole damn world

Watcha thinkin’?
Did you miss me?
I borrowed your silver boots
Now if you’d just let me give them back to you

I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me


和訳


Watcha drinkin’?
Rum or whiskey?
Now won’tcha have a
Double with me?

何飲んでるの?
ラム?ウィスキー?
一緒にダブルで飲まない?


I’m sorry I’m a little late
I got your message by the way
I’m calling in sick today
So let’s go out for old time’s sake

遅れてごめんね
メッセージを受け取ったよ
今日は病欠にするから
昔のよしみで出かけようよ


I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

あんたのことは忘れない
私たちはうまくいきっこないなんて言われてたけど
楽しかったよ
私のこと忘れないで


We were mischievous
And you were always wearing black
I was so serious
You know my boyfriend’s mother nearly had a heart attack

私たちロクでもなかったよね
あんたはいつも黒ずくめだったし
私はとんでもなく重い子だった
ボーイフレンドのママなんて心臓発作を起こしそうになったよ


I’m sorry I’m a little late
You know the stripes on a tiger are hard to change
I know this
World feels like an empty stage
I wouldn’t change a thing
So glad you’re back again

遅れてごめんね
人ってそうそう変われないよね
わかるよ
まるで世界が空っぽのステージのように感じる
私は変わらない
こうしてまた会えて嬉しい


I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

あんたのことは忘れない
私たちはうまくいきっこないなんて言われてたけど
幸せだったよ
私のこと忘れないで


We just got swallowed up
You know I didn’t forget you
We just got swallowed up
We just got swallowed up
But you know that I didn’t forget you
We just got swallowed up
By the whole damn world

私たちはただ飲み込まれただけ
あんたを忘れてはいない
私たちはただ飲み込まれただけ
あんたを忘れなかったこと、わかるよね
私たちはただ飲み込まれただけ
このひどい世界に


Watcha thinkin’?
Did you miss me?
I borrowed your silver boots
Now if you’d just let me give them back to you

何考えてるの?
私がいなくて寂しいって思ってた?
シルバーのブーツを借りたままだったよね
よかったら今返すよ


I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

あんたのことは忘れない
私たちはうまくいきっこないなんて言われてたけど
いてくれるだけで嬉しいよ
私のこと忘れないで


この曲の歌詞は、元恋人へ向けたものと思われます。
MVでは、主人公が女性、相手が男性という演出になっていますが
「シルバーのブーツを借りた」という所で、この2人は体格が似ていると推測できるため
主人公と元恋人は同性同士である、と考えても成り立ちます。

boyfriendという単語が出てきますが、この前提だとボーイフレンドがいる(いた)から主人公=女性とも限らず、様々な解釈ができる内容です。


正式にリリースされているバージョンではないようですが、
Kaskadeによるremixも大変良いです。


歌詞内の英語解説

今日のフレーズ1

watcha

what are you の略

won’tcha

won’t you の略


今日のフレーズ2

for old time’s sake

良き昔の思い出に、昔のよしみで


今日のフレーズ3

mischievous

・いたずら好きな、おちゃめな
・(人・社会などに)害を及ぼす、迷惑な

ここでは、いたずら好きという可愛い感じではなく、
ろくでもない という感じだろうなと思います。笑


今日のフレーズ4

the stripes on a tiger are hard to change

トラの縞模様を変えることは難しい →人はそう簡単に変わらない


今日のフレーズ5

At times

時々


今日のフレーズ6

can’t shake it〜

〜を振り払うことができない・止めることができない

〜が考えや不安などであれば、考えずにいられない・不安を拭い去ることができない
〜怪我や体の痛みなどであれば、治らない などの意味になります。

At times we couldn’t shake it で、
時々、トラブルや、うまく行かないことがあった としました。


今日のフレーズ7

swallowed up

飲み込まれる