asato – Illustration and design

[洋楽歌詞和訳] Glimpse of Us – Joji


Joji が2022年にリリースした曲「Glimpse of Us」の歌詞を和訳しました。


Jojiは日本とオーストラリアのダブルで、日本出身のアーティストです。神戸市のインターナショナルスクールを卒業後に渡米、現在はNYを拠点にしています。本名はGeorge(ジョージ)ですが、表記を「Joji」とする所に日本人としての感性を感じます。

彼はかつてYouTuberとしても活動していました。その際「Pink Guy」(ピンク男)名義で曲を出していますが、こちらは過激なネタが多めでコメディ色の強い作風でした。

Joji名義でリリースされたこの曲は、ピンク男からは想像もつかない、美しい旋律を持っています。


英語歌詞

She’d take the world off my shoulders
If it was ever hard to move
She’d turn the rain to a rainbow
When I was living in the blue
Why then, if she’s so perfect
Do I still wish that it was you?
Perfect don’t mean that it’s workin’
So what can I do? (Ooh)

When you’re out of sight
In my mind

‘Cause sometimes, I look in her eyes
And that’s where I find a glimpse of us
And I try to fall for her touch
But I’m thinkin’ of the way it was
Said I’m fine and said I moved on
I’m only here passing time in her arms
Hopin’ I’ll find a glimpse of us

Tell me he savors your glory
Does he laugh the way I did?
Is this a part of your story?
One that I had never lived
Maybe one day, you’ll feel lonely
And in his eyes, you’ll get a glimpse
Maybe you’ll start slippin’ slowly and find me again

When you’re out of sight
In my mind

‘Cause sometimes, I look in her eyes
And that’s where I find a glimpse of us
And I try to fall for her touch
But I’m thinkin’ of the way it was
Said I’m fine and said I moved on
I’m only here passing time in her arms
Hopin’ I’ll find a glimpse of us

Ooh
Ooh-ooh-ooh
Ooh
Ooh-ooh-ooh

‘Cause sometimes, I look in her eyes
And that’s where I find a glimpse of us
And I try to fall for her touch
But I’m thinkin’ of the way it was
Said I’m fine and said I moved on
I’m only here passing time in her arms
Hopin’ I’ll find a glimpse of us



和訳

She’d take the world off my shoulders
If it was ever hard to move
She’d turn the rain to a rainbow
When I was living in the blue
Why then, if she’s so perfect
Do I still wish that it was you?
Perfect don’t mean that it’s workin’
So what can I do? (Ooh)

彼女は僕の肩の荷を降ろしてくれる 動けないほどに辛くなっても
彼女なら雨を虹に変えてくれる 落ち込んで憂鬱な時も
こんなにも彼女は完璧なのになぜ
ここにいるのが君だったらなんて思うんだろう
完璧なら良いってわけじゃない
こんなのどうしようもないよ


When you’re out of sight
In my mind

たとえ姿が見えなくても
君が心の中にいる


‘Cause sometimes, I look in her eyes
And that’s where I find a glimpse of us
And I try to fall for her touch
But I’m thinkin’ of the way it was
Said I’m fine and said I moved on
I’m only here passing time in her arms
Hopin’ I’ll find a glimpse of us

彼女の瞳を見つめていると
時々そこに僕らの姿が浮かぶんだ
彼女に触れて好きになろうとするけど
あの頃を思い出してしまう
もう平気だと、もう吹っ切れたと言いながら
彼女の腕の中でただ時を過ごすだけ
いつかの2人の面影を探して


Tell me he savors your glory
Does he laugh the way I did?
Is this a part of your story?
One that I had never lived
Maybe one day, you’ll feel lonely
And in his eyes, you’ll get a glimpse
Maybe you’ll start slippin’ slowly and find me again

君の彼氏は幸せだろうね
あいつも僕みたいに笑うの?
もう君の人生の一部になってるのかな
僕が生きることのない人生
君もふとした時に孤独を感じて
彼の瞳に あの日の面影を見るだろうか
心が彼からゆっくり離れていって 僕を思い出すかもなんて思うんだ


When you’re out of sight
In my mind

たとえ姿が見えなくても
君が心の中にいる


‘Cause sometimes, I look in her eyes
And that’s where I find a glimpse of us
And I try to fall for her touch
But I’m thinkin’ of the way it was
Said I’m fine and said I moved on
I’m only here passing time in her arms
Hopin’ I’ll find a glimpse of us

彼女の瞳を見つめていると
時々そこに僕らの姿が浮かぶんだ
彼女に触れて 温もりを愛そうとするのに
あの頃を思い出してしまう
もう平気だと、もう吹っ切れたと言いながら
彼女の腕の中でただ時を過ごすだけ
いつかの2人の面影を探して



恋人がいながらも、かつての元恋人を忘れられない思いを歌った曲です。切なすぎる。もう泣くわこんなん。
Spotifyでの再生回数が凄いらしいですね。


歌詞内の英語解説

今日のフレーズ1

glimpse

・ちらっと見ること、一目、一見、垣間見ること
・兆候、気配、しるし

glimpseは、ここでは「面影」「記憶の片鱗」という意味に訳せると思います。
glimpse of usで、「2人(自分と元恋人)の面影」となります。


今日のフレーズ2

fall for

~を好きになる、~にほれ込む・恋する


今日のフレーズ3

move on

・先へ進む(進める)
・気持ちを切り替える、諦めをつける、ふんぎりをつける


今日のフレーズ4

Tell me he savors your glory

(君ほどの人と付き合っている)君の彼氏は幸せ者だ

・tell me:たぶん〜ではないかと思う、どうやら〜のようだ
 例)something tells me that 〜 →たぶん〜のような気がする

・savor:(経験などを)楽しむ、味わう、堪能する
・glory:栄光、名誉、誇り

Tell me he savors your glory で、
彼は(君と付き合って)君の素晴らしさを堪能しているのではないかと思う
という意味になります。


今日のフレーズ5

slip out

・滑り落ちる
・(人が場所から)そっと抜け出す、ひそかに離れる